Skip to content

А.Т. Карасаев, А.Г. Мациев «Русско-чеченский словарь»


О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ

 

1. Все заглавные русские слова расположены в алфавитном порядке.

2. Омонимы (т. е. слова с одинаковым написанием, но разные по значению) даны отдельными словарными статьями и обозначены надстрочными арабскими цифрами, например:

 

коса́ 1 ж (волосы) кIажар;…

коса́ 2 ж с.-х. мангал;…

коса́ 3 ж мор. оьсиг

боле́||ть 1 несов. 1) чем и без доп. (быть больным) цомгуш хила; он ~ет гри́ппом

бол||е́ть 2 несов. (об ощущении боли) лаза; рука́ ~и́т…

просвети́ть 1 (просвещу́, просвети́шь) сов., кого (сообщить знания) серладаккха …

просвети́ть 2 (просвечу́, просве́тишь) сов., кого-что (сделать просвечивание) чекхтоха…

 

3. Разные грамматические категории в пределах словарной статьи выделены полу­жирными арабскими цифрами с точкой. Таким же образом выделяется и имя действия, а также значения слов, выступающих в качестве других грамматических категорий, например:

 

вы́ше 1. сравн. ст…. 2. нареч. и предлог…

глухонем||о́й, -а́я, -о́е 1…    2. в знач. сущ. ~о́й м, ~а́я ж..

грех м 1… 2. в знач. сказ

прое́зд м 1. (действие)… 2. (место)… 3. (улица)…

проры́в м 1. (по гл. прорва́ть)… 2. (по гл. прорва́ться)… 3. (прорванное место)… 4. (нарушение в ходе работ)

про́игрыш м 1. (поражение)… 2. (проигранная сумма)…

4. Значения русских слов выделяются светлыми арабскими цифрами со скобкой,
после которых может быть дано пояснение; значения, выделенные в толкова­ниях,
отмечаются светлой цифрой без скобки; значения словосочетаний отмечаются бук­вами со скобкой, например:

 

ве́рн||ый, -ая, -ое 1) (правильный)… 2) (преданный)… 3) (надёжный)…

галере́я ж 1) уче; … 2) воен. … 3) чего, перен. …

гумани́зм м гуманизм (1 къинхетам, адамалла; 2 ист. – феодализман…)

облада́ть да́ром ре́чи а) къамел дан хаар; б) (говорить красиво) хаза дийца хаар

 

5. Различные значения или различное употребление русского слова характеризуются пояснениями или отраслевыми пометками (мед., тех. и т. п.) и пометками стилистическими (разг., прост.), например:

 

гры́жа ж мед. къуркъал

дели́мое с мат. дIадоькъург

обжо́ра м и ж разг. гайшик

наперёд нареч. прост. (заранее) хьалххе

 

6. Близкие синонимы в переводах даются через запятую, более отдаленные – через точку с запятой и обычно сопровождаются пояснением, уточняющим область употребления чеченского слова, например:

 

де́йствовать несов. 1) (поступать) дан, лела; …

декора́тор м декоратор; (художник) тж. хаздархо; (оформитель) тж. кечдархо

 

7. Взаимозаменяемые слова в русских сочетаниях или в чеченских переводах заключаются в круглые скобки, например:

 

впра́веон был ~ (не в ~)… цуьнан бакъо яра (яцара)…

беле́ть... кIайн ган (или къега)

 

8. Факультативные (т. е. необязательные) части слов и словосочетаний, слова и буквы заключаются в квадратные скобки, например:

 

доводи́ться несов. 1) см. довести́сь; 2) (быть кем-л. кому-л.) [хуьлуш] хила; он дово́дится мне дя́дей [по отцу́] иза сан ден ваша хуьлу

белово́й… юхаяздина[рг]…

смеша́ть сов. 1) что [дIа]эдан,…

развива́ющ||ийся, -аяся, -ееся кхуьу[ш долу]

 

9. Если заглавное русское слово употребляется только в определенных сочетаниях или не имеет вне сочетания эквивалента в чеченском языке, то после него ставится двое­точие, а затем приводится сочетание с переводом, например:

 

белоку́р||ый, -ая, -ое: ~ые во́лосы сирла месаш; ~ая де́вушка сирла месаш йолу йоI

прожи́тие с: де́ньги на ~

 

10. В конце словарной статьи за знаком ◊ (ромб) приводятся идиоматические выра­жения, а также сочетания, которые не подходят ни к одному из данных в статье значений заглавного слова, например:

 

до́лго нареч. деха, дукха ◊ ~ ли ко́ротко ли деха-доца; как ~? мел дукха?

про́за ж… ◊ ~ жи́зни

 

11. Имена существительные даются в форме именительного падежа единственного числа с пометой рода. Если существительное имеет два грамматических рода, указываются оба. Если существительное употребляется только или чаще во множественном числе, оно и приводится во множественном числе с пометой мн. (во втором случае в скобках приво­дится форма единственного числа), например:

 

обжо́ра м и ж

часы́ мн.

гало́ш||и мн. (ед. ж кало) калош

 

Если различные значения русского слова имеют разные формы множественного чис­ла, они приводятся при соответствующих значениях после цифр, например:

 

ко́рпус м 1) (мн. ; туловище) дегI;… 2) (мн. ~а́; остов) ваз;…

 

Несклоняемые существительные отмечены пометой нескл., слова с собирательным значением – пометкой собир., например:

 

пальто́ с нескл.

беднота́ ж собир. къехой

 

12. Слова, обозначающие профессию, деятельность и т. п., приведены в форме муж­ского и женского родов, в одной словарной статье. Отдельными словарными статьями дают­ся формы, имеющие разный чеченский перевод или разное стилистическое употребление и т. п., а также слова, стоящие в разных местах по алфавиту, например:

 

проектиро́вщ||ик м, ~ца ж проектировщик, проектхо

заве́дующ||ий м, ~ая ж

жира́ф м, ж….

сме́нщи||к м хийцавалархо; ~ца ж хийцаялархо

бегу́н м идархо, вадархо

бегу́нья ж идархо, ядархо

парикма́хер м…

парикма́херша ж разг.

 

Слова, обозначающие национальность, даются во множественном числе, в скобках приводится форма единственного числа мужского и женского родов с переводом, например:

 

абази́н||цы мн. (ед. ~ец м, ~ка ж абазо) абазой

 

13. Из уменьшительных форм существительных приводятся лексикализованные фор­мы, имеющие особый перевод на чеченский язык или выступающие в словосочетаниях, например:

 

ла́пка ж уменьш. от ла́пастоя́ть (или ходи́ть) перед кем-л. на за́дних ~х

 

14. Имена прилагательные даются в полной форме мужского рода, после которой приводятся окончания форм женского и среднего родов, например:

 

долгово́й, -а́я, -о́е декхарийн

долговя́зый, -ая, -ое вуткъа-веха

 

Краткие формы могут быть приведены в статье полного прилагательного; если крат­кая форма имеет самостоятельное значение, она выделяется цифрой, например:

 

вели́к||ий, -ая, -ое 1) сийлахь-доккха; … 3) тк. кратк. ф. в знач. сказ., кому (о размере чего-л.) доккха хила…

 

Субстантивированные прилагательные выделяются отдельным значением, например:

 

гла́вн||ый, -ая, -ое 1. коьрта;… 2. в знач. сущ. ~ое с коьртаниг;…

 

15. Краткие прилагательные, употребляющиеся предикативно, даются в статье соот­ветствующего наречия, например:

 

бесполе́зно 1. нареч. эрна, пайденна доцуш 2. в знач. сказ. (напрасно) эрна…

                                       

16. Русские глаголы приводятся в форме совершенного и несовершенного вида. Перевод, как правило, совпадает и дается при одной форме, от другой формы дается отсылка к форме, имеющей перевод, а видовые формы, стоящие рядом по алфавиту, объединяются в одну словарную статью, например:

 

вплести́ сов., вплета́ть несов., что во что…

разлага́ться несов. см. разложиться 2, 3, 4

происходи́ть несов. 1) см. произойти́; … 2) из кого, от кого…

 

Видовые формы глагола, имеющие свои соответствия, а также образованные с помощью приставок, разрабатываются самостоятельно, например:

 

броса́ть несов. … кхийса

бро́сить сов. … кхосса

ка́ркать несов. 1) (о вороне и т. п.) Iеха, къа-къа дан…

ка́ркнуть сов. однокр. Iаха, къа ала

 

Глаголы на -ся даются на своём месте по алфавиту.

 

17. При русских глаголах указывается их управление. Управление чеченских глаго­лов приводится, как правило, в иллюстративных примерах, например:

 

пройти́ сов. 1) что и без доп….

смея́ться 1) … 2) над кем-чем…

смы́слить несов., в чём, разг….

вали́ть ~ вину́ на кого-л. бехк цхьанна тIебожо

дели́ть ~ с кем-л. го́ре и ра́дость цхьаьнца вон-диканан дакъа лаца

 

При глаголах движения в переводах уточняется направление движения, например:

 

прое́хать… даха, некъ бан; (к говорящему) схьадан; (от говорящего) дIадаха; (вверх) хьаладаха; (вниз) охьадаха…

 

18. Местоимения даются в форме именительного падежа единственного числа. При личных и указательных местоимениях приводятся падежные формы; во фразеологии после чеченского перевода в скобках указывается падеж чеченского местоимения, если он не совпадает с русским, например:

 

он (его́, него́; ему́, нему́; им, ним; о нём) мест. личн. м и, иза;…

ты слы́шишь? хьуна (дат. п.) хезий?; э́то каса́ется тебя́ иза хьох (вещ. п.) хьакхалуш ду

 

19. Числительные как количественные, так и порядковые включены ограниченно (1-20, круглые десятки и сотни)

 

20. Наречия на и на , регулярно образуемые от прилагательных, включаются в словарь лишь в качестве иллюстративных примеров в статье прилагательного, но те из них, которые имеют дополнительные, отличные от прилагательного значения, выделяют­ся в самостоятельные статьи, например:

 

смире́нн||ый... (нареч.) проси́ть

бли́зко 1. нареч. … 2. в знач. сказ. …

 

21. Предлоги даются отдельными словарными статьями. При предлоге указывается падеж, которым он управляет, показан способ передачи предложной конструкции на че­ченский язык и приведены иллюстративные примеры, например:

 

благодаря́ предлог с дат. п. бахьана долуш…

 

22. В словарь включены также союзы, частицы, наиболее употребительные междоме­тия и звукоподражательные слова.

 

23. Включенные буквенные аббревиатуры типа ЦК, вуз, ЭВМ снабжаются расшиф­ровкой русского текста, переводом и толкованием на чеченском языке; сложносокращен­ные слова также снабжаются расшифровкой, например:

 

местко́м м (ме́стный комите́т профсою́зной организа́ции) местком (профсоюзан органи­зацин меттигера комитет)

 

Без расшифровки даются слова, в которых сокращается только первая часть, как напри­мер: партакти́в, а также в тех случаях, когда первая часть сложносокращенного слова дана самостоятельной статьей.

 

24. Продуктивные русские приставки и первые компоненты сложносокращенных слов, включены отдельными словарными статьями. В качестве переводов приводятся аналогично оформленные чеченские аффиксы или пояснение способа передачи на чеченский язык и образцы, например:

 

раз- 1. глагольная приставка, обозначает: 1) раздробление на части, передаётся лек­сически, напр.: разлома́ть кагдан 2) разъединение дIаса=, схьа=, напр…: 2. приставка при­лагательных и существительных,

 

25. В словарь с отсылкой к основной форме включены супплетивные формы имен и гла­голов, а также формы с чередованием звуков в первых трех буквах, например:

 

сна, сну и т. д. род., дат. и т. д. от сон

шёл прош. от идти́

беру́, берёшь и т. д. наст. от брать

 

26. В необходимых случаях при русских словах даны толкования на чеченском языке например:

минерало́гия ж минералоги (минералаш толлу Iилма)

 

27. В словарной статье во фразеологии заглавное слово заменяется тильдой (~); тильда также заменяет неизменяемую часть слова до параллелек (||), например:

 

смерка́||ться несов., безл. …; ~ется Iаржлуш лаьтта

прое́ха||ть~ть по́лем…; ~ли дере́вню

 

28. Помимо ссылок, заменяющих перевод, применяются ссылки после перевода
см. тж., если при слове, на которое сделана ссылка имеются какие-нибудь дополнительные сведения (толкование, пример и т. п.), а также ссылка ср., обращающая внимание чита­теля на различие в сходных словах, например:

 

произнесе́ние с…; ср. произноше́ние

 

29. На всех русских словах (кроме односложных) показано ударение. Если односложное заглавное слово в статье употребляется в косвенном падеже и ударение переходит на окончание, оно показывается, а если на окончании ударение не поставлено, это значит, что оно падает на первый слог.

На односложных словах ударение ставится в исключительных случаях, когда, например, оно переходит на предлог (за́ борт и т. д.) на курсиве оно ставится только в тех случаях, когда от ударения зависит смысл слова, например:

бело́к м… 2) (яйца́)… 3) (гла́за)…

Двойное ударение (тво́ро́г) означает, что слово можно произносить двояко (тво́рог и творо́г).

 

30. На чеченских словах ударение не ставится (как правило оно падает на первый слог). Долгота на чеченских гласных показывается только в смыслоразличительных случаях, как например: дан ‘делать’, а дãн ‘идти’.

31. Чеченские переводы прилагательных, наречий, глаголов, заключающие в себе классный показатель, приводятся в классе «д». В иллюстративных примерах они могут быть даны с другими классными показателями (‘б’, ‘в’, ‘и’), например:

 

сде́ла||ть … дан; … вы́бор ~н къастаи бина; ~ть себе́ костю́м аса сайна костюм йина…

устрани́ть … дIадаккха; ~ прегра́ду дуьхьало дIаяккха

32. В трудных случаях показано произношение русских слов, например:

оте́ль м [-э-] отель

со́лнце с [сон-]